Frequently Asked Questions🙋🏻♀️
More questiosn?
Please drop us a line ✉︎
-
Korean is a complex language. Foreign words can be transliterated in multiple ways, and game titles in particular may be translated or transliterated, much like film titles. This is where machine translation often falls short. We frequently see titles used inconsistently across materials, which creates confusion and reduces credibility.
Korean journalists are also strongly opposed to machine-translated copy. With this in mind, we carefully edit and localise your press release, ensuring accurate terminology, consistent naming, and a natural editorial tone.
Our localised media pack is publish-ready content that journalists can publish with little to no additional editing.
-
When you submit your brief via the form on our landing page, we will review it and let you know within 24 hours whether we can support your title. To help us assess your project accurately, please provide as much information as possible.
Once agreed, we will issue an invoice, payable in advance via PayPal. After payment is received, we will begin localisation and prepare your media pack for embargoed distribution. -
Our most recent campaign supported an indie game title release update. You can view the media clippings here.
-
We work with both major and niche platforms. For press release distribution, we target a balanced mix of both, working with journalists specialising in your game genre. The example above is a good sample of this.
-
Yes, we provide this service through HOUR-B, a Seoul-based digital marketing agency specialising in PC, mobile, and console games.
You can visit hour-b.com or contact hi@hour-b.com for more information. -
Yes, we offer optional add-ons. If what you are looking for is not listed, please contact us and we will be happy to assist further.
-
In some cases, we may be able to support this with 24 hours’ notice. Please contact us for more information.

